Побаивалась покупать эту книгу, поскольку помню свою, из детства, с иллюстрациями Беломлинского. Боялась, что картинки разочаруют. Но нет, художник Екатерина Муратова оказалась на высоте. Отличный колорит, богатые сложные цвета. Герои сказок получились весьма выразительные, особенно звери, птицы и рыбы. Люди на их фоне несколько суховато выглядят, но это я уже придираюсь.
Техника очень интересная — вроде и цветные карандаши, и гуашь, и компьютерная графика, и может что-то ещё. Много мелких деталей, фактур, так что книгу надо рассматривать вблизи, чтобы вполне насладиться иллюстрациями. Картинок много, на каждой странице есть хотя бы небольшая рисованая виньетка.
От содержания книги я сюрпризов не ожидала, Сахарнов есть Сахарнов, вроде в детстве всё перечитала. Но по крайней мере половина сказок — не те, что в издании 1979 года. Мне они раньше не встречались, так что приобретение оказалось очень удачным.
Сказки замечательные! Иллюстрации отличные! Кроме того, это ведь Святослав Сахарнов!!! Он для меня наравне с Н.Сладковым и В.Бианки, который, кстати был его наставником, если можно так сказать, в писательской деятельности. Вот вы, например, знали, что киты иногда выбрасываются на берег? Я знала! Но не знала почему! А Сахарнов рассказал нам сказку "Как краб кита из беды выручил". Там все становится понятным и такими "близкими" становятся нам обитатели такого далекого нам моря-океана. Есть и сказки разных народов мира, переведенные или пересказанные автором и очень сильно перекликающиеся структурой сюжета и моралью с "нашими" сказками.
Вот что говорил по этому поводу сам С.Сахарнов (цитата):
"... Это случилось во время Великой Отечественной войны. Наш корабль высадил в порту на западном побережье Черного моря десант. Бой, отгремев на улицах, быстро смещался за город, откуда доносились уже только редкие звуки выстрелов. Я с патрулем - горсткой матросов - бродил неподалеку от порта по узкой пустынной улочке, засыпанной битым стеклом, винтовочными гильзами и газетами, которые ветер выдувал из домов. Жители улицу покинули, здания стояли с распахнутыми или выбитыми окнами, местами стены были разрушены, и из квартир на улицу через проломы вытекал поток вещей - какие-то разломанные столы, полки, стулья. Среди них лежали и книги.
Отходить далеко от порта нам не разрешалось, патруль повернул назад. И тут мое внимание привлекла лежавшая на мостовой тонкая зеленая книжечка. На ее обложке было напечатано английскими буквами: "Женщина, которая жила в бутылке. Народная сказка". Удивясь - как это мог жить в бутылке человек? - я огляделся, нет ли хозяина, никого кругом не было, подумал и сунул книжечку в карман. Я унес ее на корабль, а вечером в каюте с помощью словаря прочитал.
Случилось так, что второй раз я прочитал ее уже после войны, и сказка снова поразила меня: строем, содержанием, мыслью она совпадала с известной пушкинской сказкой о рыбаке и рыбке. Я решил, что она никакая не народная, а просто автор ее читал сказку Пушкина.
Шли годы, много воды утекло, я сменил несколько профессий, часто переезжал с места на место, но каждый раз не решался бросить зеленую книжечку, клал ее на дно чемодана и увозил с собой. Мало того, случилось так, что я стал писателем, у меня начали выходить свои книги, но эту, переведенную мной, скрывал, не печатал, не говорил о ней никому. Я боялся, что сказка эта известна и что ученые давно уже разобрались, в какой связи она находится с пушкинской.
Это было время, когда я много путешествовал, побывал в Африке, в Индии, в Центральной Америке. Отовсюду стал привозить сказки. Каждый раз, возвращаясь домой, я доставал со дна дорожного чемодана книги и рукописи и складывал их в ящик письменного стола. И наконец настало время, когда я открыл этот ящик, одни сказки перевел, другие не только перевел, но и пересказал по-своему, третьи соединил - несколько сказок в одну. И вот тогда-то, работая над сказками, я увидел, что у каждого сказочного сюжета своя судьба и что история о том, как был наказан жадный человек, который не смог вовремя остановиться в своих просьбах, давным-давно бродит по свету. Те из читателей, кто помнит сказки Редьярда Киплинга, смогут найти в этой книге сказку "Отчего бывают
приливы", похожую на киплинговскую историю про краба, который играл с морем. Кубинские же сказки вообще часто совпадают по сюжету с некоторыми сказками, известными нам с детства…"
Купите эту книгу обязательно и читайте детишкам наряду с Бианки, Сладковым и Снегиревым!